2008年02月15日

1時間目 英語

 英語を日本語に訳す時は、ただ直訳するのではなく、
その場に合った訳を考えましょう。
"Good morning."は「良い朝」ではなく「おはよう」
"Nice boat."は「良い船」ではなく「誠死ね」

 北米のアニメ「涼宮ハルヒの憂鬱」にも、
素晴らしい日本語訳が登場しました。



 こんな秀逸な翻訳ができるうp主が英検4級や5級しか取れないなんて、
今の日本の教育は間違っている。

 新訳ハルヒは、第3話までうpされています。
 英語に強い方は、リスニングに挑戦してみると更に面白いでしょう。
ラベル:ハルヒ
posted by Animemento   at 11:44| Comment(0) | TrackBack(0) | アニメ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック